Morar na Alemanha: hábitos e expressões

Por mais que você compreenda um idioma, provavelmente só vai dominar essa língua e toda a cultura por trás dela se realmente fizer uma imersão no país de origem. E isso não é diferente com o alemão. Se você for fazer um intercâmbio e morar na Alemanha, pode chegar impressionando os nativos com esses hábitos e expressões que separamos!

Ich verstehe nur Bahnhof

Vai chegar o momento em que você vai achar que já conhece alemão o suficiente para se locomover e encontrar lugares sem o Google Maps. Essa expressão pode ser útil quando essa hora chegar. “Ich verstehe nur Bahnhof” significa literalmente: “Eu só entendo a estação de trem”, embora você não precise estar falando literalmente sobre alguma coisa relacionada a trens.

Sempre que alguém falar em inglês, por exemplo, mas você não entender o que a pessoa está dizendo, basta responder: “Ich verstehe nur Bahnhof”. Se você estiver conversando com alguém da Alemanha, vão entender na hora!

Kaffee trinken und Kuchen essen (beber café e comer bolo)

Domingo é o dia oficial de descanso para os alemães. Caso você saia para fazer compras no domingo, não vai encontrar nada aberto além de lojas de conveniência em estações de trem e postos de gasolina. 

Se você tentar fazer planos com seus amigos alemães em uma tarde de domingo e eles disserem que não podem, não é porque não gostam da sua companhia. Provavelmente eles vão à casa da avó para tomar café e comer bolo. E a presença de todos os membros da família é obrigatória!

Weihnachtsmarkt (feira de Natal)

Atualmente, muitas capitais da Europa já adotaram esse hábito da Alemanha. Ele consiste em fazer grandes feiras de rua na época do Natal, com luzes brilhantes, cantos de coral, bebidas, comida e parques de diversão. No entanto, nada supera a tradição original. Você vai saber do que estou falando depois de experimentar um Weihnachtsmarkt pessoalmente. Se você quer morar na Alemanha pode ter certeza que não tem como não amar essa tradição. 

Gute Zeiten, schlechte Zeiten

No ar desde 1992, esta é a novela mais antiga ainda em exibição na televisão alemã. Se você perguntar a qualquer alemão qual programa de TV ele recomendaria para aprender o idioma mais rapidamente, provavelmente vai dizer “Gute Zeiten, schlechte Zeiten“. Isso porque o tom da novela facilita o acompanhamento dos diálogos e o aprendizado do alemão coloquial.

Mit dir kann ich Pferde stehlen (posso roubar cavalos com você)

Por mais que não fique muito tempo na Alemanha, você vai conhecer pessoas incríveis que vão se tornar seus amigos para sempre. Nesse caso, você pode dizer a essa pessoa: “Mit dir kann ich Pferde stehlen”, que literalmente significa “Com você eu posso roubar cavalos”. É um ditado comum entre amigos, que significa que vocês podem confiar e entender um ao outro, além de se divertirem juntos.

Weiberfastnacht

Se você é mulher, no Weiberfastnacht (Dia do Carnaval das Mulheres) pode brincar com homens na rua e cortar a gravata deles! Essa é uma forte tradição em cidades da Alemanha Ocidental, como Colônia, Bonn e Düsseldorf.

O que começou como uma importante celebração religiosa, ao longo da história tornou-se um dia para as mulheres reivindicarem o direito de celebrar o Carnaval. Hoje em dia, no entanto, é apenas uma celebração engraçada.

Garanto que saber desses hábitos e expressões vai te deixar mais confiante quando você for morar na Alemanha! Se você ainda não garantiu sua vaga por lá, a nossa mentoria especializada pode te auxiliar nesse processo! Faça agora mesmo o seu teste de perfil clicando aqui e junte-se ao nosso time de mentorados!  

 

Matheus Tomoto

Matheus Tomoto

Estudou em escola pública, aprendeu inglês sozinho em 3 meses, foi aceito nas 10 melhores faculdades dos Estados Unidos, trabalhou no MIT (melhor faculdade de tecnologia do mundo), é embaixador da Youth Assembly no Brasil, recebeu proposta da NASA e é ex-fellow de HARVARD. É escritor, palestrante e mentor de pessoas que desejam buscar sua oportunidade no exterior.